
1. Though Santiago’s story takes place in several locations, she
specifically contrasts two kinds of community: the rural one, represented
by Macún, and the urban culture of Brooklyn. What role does “tradition” play
in each society? Could Macún be classified as a “traditional
society”? How cohesive is the family and social unit in Macún?
How does the family unit fare when it is transplanted to New York? Would
Tata and Chico lead the type of life they do if they were still in Puerto
Rico?
2. Much of the book’s text and subtext concern the different roles
men and women are expected to play in Puerto Rican society. Though the
men work hard, they are allowed time for recreation; the women work far
harder with no time off at all. Women serve men, but they also scorn
them. How do the demands made on men and women differ in this cuture?
How similar — or different — are attitudes in the United
States? How does hostility between men and women affect the Santiagos’ lives?
3. Like all young people, Negi gropes to understand the concept of love
by observing the examples she sees around her. What idea of romantic
love does she receive from the radio programs and romantic novels she
devours? In what way does her principal model of a love relationship — that
of her parents — contrast with this model? Is there any way of
reconciling these two visions of love? What role does sex play in her
romantic imaginings? What does it mean in Negi’s world to
be señorita? Why is her position as casi
señorita such
a difficult one?
4. Describe the ways in which the Puerto Rican concept of dignidad contrasts
with contemporary American manners and mores. Is there an equivalent
concept in our culture? In the Puerto Rico described by Santiago, how
effective is dignidad as a social code? Does it contribute to the well-being
of the community? Does it contribute to the oppression of women?
5. The scenes in which Negi translates for her mother and other Hispanic
women in the welfare office are suggestive of tensions within the city
culture. How can we deduce Mami’s feelings from Santiago’s
description? How does Negi feel about the women who pretend to be Puerto
Rican so that they can collect welfare? Why does she agree to translate
their lies?
6. In what way does Negi respond to the challenge of the more socially
fluid society she encounters in the United States? How is her encounter
with Mr. Grant representative of her changed circumstances? Will Negi’s
victory cause her to change her ideas of dignidad and of respect for
her elders? Will it cause her to change her ideas of correct feminine
behavior?
7. How does Santiago use her audition to the High School for the Performing
Arts as a symbolic dramatization of the many barriers that she has had
to cross in order to escape Brooklyn, Hispanic cultural ghettoization,
and her life of poverty?
8. Certain contradictions in Puerto Rican culture are symbolized by
the juxtaposition in Santurce of the Evangelical church and the botanica.
How does each one minister to the spiritual needs of the people? How
do the different belief systems of the Puerto Ricans — Christian,
African, Native American — manifest themselves in the Santiago
family?
9. What effect does the past tense of the title have on the reader?
(Discuss this point as if you haven’t read Santiago’s note
to readers.) At the end of the book, Esmeralda Santiago calls herself
a hybrid. Is there anger in her conclusion, as well as pride in her own
achievement?
10. In writing When I Was Puerto Rican, Esmeralda Santiago encountered
difficulties in finding appropriate English terms for some of the Puerto
Rican concepts she was trying to convey. She decided to leave many of
these words in Spanish, providing a glossary at the end of the book.
Can you explain why she might have had a hard time finding exact English
equivalents for concepts like dignidad, jíbaro or toda
una señorita? Can you come up with good translations of these
terms and others in the text?
11. How does Papi define “imperialism”? Does Negi come to
share his opinion? In giving her father’s opinions, is Santiago
telling the reader something about America or is she using the conversation
as a way to reveal her father’s character?
12. How might you compare the Latino experience of assimilation with
those of, for example, Chinese, Jewish, or Haitian immigrants? How might
the cultural barriers between these groups and mainstream America differ?
What roles do race and language play in the process?
13. When I Was Puerto Rican is nonfiction, but Santiago relies on many
techniques important to fiction writing. What sort of “narrative
voice” has she chosen to use? What ideas of Negi’s character
and culture do we glean from her narrative style? She has chosen to portray
her parents and relatives not as fully developed characters but as adults
seen from a child’s point of view. How does that enhance or detract
from the book’s impact?
A Note to the Reader from Esmeralda Santiago
When I began writing this book, I had no idea it would result in a dialogue
about cultural identity. But as I’ve traveled around the country
talking about it, people tell me that, while the culture I’m describing
may not be the same as the one they grew up in, the feelings and experiences
are familiar, and some of the events could have been taken from their
own lives. It has been particularly poignant to speak to immigrants who
have returned to their countries, only to discover how much they have
changed by immersion in North American culture. They accept and understand
the irony of the past tense in the title, the feeling that, while at
one time they could not identify themselves as anything but the nationality
to which they were born, once they’ve lived in the U.S. their “cultural
purity” has been compromised, and they no longer fit as well in
their native countries, nor do they feel one hundred percent comfortable
as Americans.
When I returned to Puerto Rico after living in New York for seven years,
I was told I was no longer Puerto Rican because my Spanish was rusty,
my gaze too direct, my personality too assertive for a Puerto Rican woman,
and I refused to eat some of the traditional foods like morcilla and
tripe stew. I felt as Puerto Rican as when I left the island, but to
those who had never left, I was contaminated by Americanisms, and therefore,
had become less than Puerto Rican. Yet, in the United States, my darkness,
my accented speech, my frequent lapses into the confused silence between
English and Spanish identified me as foreign, non-American. In writing
the book I wanted to get back to that feeling of Puertoricanness I had
before I came here. Its title reflects who I was then, and asks, who
am I today?
About the Author
Esmeralda Santiago is the author of two
other highly acclaimed memoirs,
The Turkish Lover (“Fascinating
and inspiring, Santiago is a born storyteller” —New
York Times Book Review) and Almost
a Woman,
which was made into a film for PBS’s Masterpiece Theatre. She has
also written a novel, América’s
Dream, and has co-edited
two anthologies of Latino literature. She lives in Westchester County,
New York.
 
|